• 2007年03月20日

    中国绅士 - [Readings]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://ittalks.blogbus.com/logs/4812704.html

    这本书压在我手上已经颇有一段日子了,把考试对付掉以后,终于可以拿起这本书了。

    和羽西的《中国绅士》完全不同的是,这是一本很学术的社会学书籍。这里的“绅士”,英文不是Gentleman,而是Gentry,确切地说,士绅阶层。费孝通采用民族志的研究方法,深刻剖析了中国近代的士绅阶层和由此带来的整个社会制度。他用极其流畅的中文写下了数篇论文,大致翻译成英文给了雷德斐尔德夫人,并由后者润色成书。译者则是他的学生。

    我的确想成为一名学者,jenny甚至报料说我想成为中国的哈贝马斯这未免是一句玩笑话,当不得真。道理是这样的,一个伟大的学者,首先是一个伟大的写作者。言简意赅,文采飞扬,而又切中要害。中国的四十年代的自由主义知识分子们,都受过良好扎实的文字训练,费孝通先生是其中一个典范。以我目前的文字修为,这辈子也做不了“伟大的”学者了。

    一本可以青史留名的学术书籍,不仅高屋建瓴,而且总是能天才地预见到今天的现实。费孝通先生通过并不深奥的文字,揭示了极其深奥的道理。比如,

    今天的大学生在大学所受到的训练,通常不能使他们找到一种作为过渡手段的桥梁,以便把他们的知识应用于家乡。没有这种桥梁,现代知识只能是无效地悬在空中。结果是农村不断地派出它的孩子,又不断地丧失了金钱和人才。”--p.94

    要知道,这本书写于40年代末期,而今天,又何尝不是面对着这样的难题?中国的农村和城镇,始终缺乏着一座有效的桥梁。城乡差别是明显存在的,价格上的剪刀差使得我们城市中人的确在“剥削”农村的利益,而这种剥削所得,却不断地消耗在各种各样的跨国品牌上。这是单向的输出,不是双向的互利。这个警钟在上个世纪四十年代,就由费孝通先生敲响了,今天不晓得还有几个人听到呢?


    随机文章:

    制造同意 2007年03月25日
    网络共和国 2007年04月03日
    什么是新媒体 2007年03月31日

    收藏到:Del.icio.us

    评论

  • 所谓文采

    您很有才

    若有兼职

    譬如翻译

    也可找我

    开源节流

    谢谢噢也
    魏武挥回复YOYO说:
    好的好的
    2007-03-22 00:41:13
  • 终于听到OO在谈论中国绅士了,虽然和我们平时要求的有点偏题,继续努力吧!



    也许有一天,中国的魏武挥鞭比哈贝马斯更有价值,因为是你把他所谓的公共领域和传播媒介用2.0方式论证并推广之。

    魏武挥回复Jenny说:
    承您吉言
    2007-03-22 00:33:49
  • 看起来,你的思想正在趋向深化。
    魏武挥回复wei说:
    谢谢
    2007-03-20 18:58:33
  • 老魏一提,咱们都听到了。
    魏武挥回复9oe.说:
    哈哈,听到而已吗
    2007-03-20 18:58:27
  • 嘿嘿嘿嘿。。。不好意思啊。。。这个有点水分。。
    魏武挥回复月生说:
    嗯,我揭露:我通知月生来抢的
    2007-03-20 18:58:17

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我